Autor Tema: Alien Incident (Traducción) [Finalizada]  (Leído 85639 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #30 en: Septiembre 25, 2008, 08:33:15 am »
Ok, un segundito que me estoy peinando xDDDDDDDDDD. Ahora os pongo lo traducido, lo que queda y me vais poniendo lo que queráis que os envie. ;D
« Última modificación: Junio 02, 2009, 13:22:01 pm por cireja »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #31 en: Septiembre 25, 2008, 10:29:51 am »
Archivos gráficos que hay que traducir:





64SCR1.PCX     |

              |- Son dos pantallas de ordenador con texto.

64SCR2.PCX     |



CRASH.PCX      |- Esta pantalla sale si se reinicia el PC y no hemos salido corréctamente. Da fallo en DosBox, crearé un programa para que esta pantalla no salga. De todos modos, hay que traducirla.



FROMJAIL.PCX   |- Contiene el texto "Much, much later...".



GAME10.PCX     |- En una pizarra está el texto "Out of order!".



GAME19.PCX     |- En una máquina de café simplemente hay que ponerle una tilde a "cafe".



GAME33.PCX     |- Encima de la carpa está el texto "antiques".



LATERTXT.PCX   |- Contiene el texto "later...".



MEANWHIL.PCX   |- Contiene el texto "Meanwhile...".



MSCR19.PCX     |- Contiene la máquina de café que salía en el fondo de "GAME19.PCX". Lo mismo que el anterior.



NETSCRE5.PCX   |- Abajo, parece que está la palabra "Exit".



NEWS.PCX         |- Contiene la palabra "News".



OBJFILE.PCX    |

              |- Contienen fuentes del juego.

OBJSTUD.PCX    |



OPTFILE.PCX    |

              |- Contiene los botones del panel de control.

OPTIONS.PCX    |



WAI_MTXT.PCX    |- Contiene el texto "Roughly 3000 tickets later...".



YOD_NOTE.PXC    |- Contiene una nota con mucho texto. Este es el más difícil.





Bueno, esos son los archivos gráficos a traducir. Id poniendo los que queráis traducir y vuestro correo electrónico y yo os lo iré enviando o, si tenéis el juego, seguid las instrucciones en este mismo post para poder editarlas. Cuando las terminéis o si tenéis algún problema, escribid aquí o mandadme un correo a dementiatraduxiones@gmail.com



Si molestamos en este foro (puesto que es una web de abandonware y no de traducciones) hacedmelo saber y montamos un blog en alguna parte.



Los textos y el inventario los voy a empezar de cero puesto que tenía algunos archivos traducidos, pero sin las tildes, ni la "ñ" ni los símbolos de exclamación e interrogación.



Actualización: ahora mismo estoy traduciendo "OBJFILE.PCX" y "OBJSTUD.PCX". El listado de los archivos de texto y el inventario los subiré más tarde.



Saludos a todos ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #32 en: Septiembre 25, 2008, 16:50:57 pm »
Bueno, he avanzado un poco y la ROOM3.TAL la he logrado traducir sin problemas. Hay un pequeño truquillo para no liarse mucho con los punteros. Veréis, aparte de los archivos en inglés, también están en francés, finlandés y alemán. Veo que significa en inglés, y lo modifico en el archivo francés. Los textos en francés (como usan formas verbales como nosotros, más o menos) son más largos que en inglés y funciona bastante bien. ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #33 en: Septiembre 26, 2008, 12:11:24 pm »
Bueno chicos, de momento esto es lo que yo llevo haciendo.



Archivos incluídos en el ZIP...:



OBJFILE.PCX   -> Contiene las fuentes del juego.

GAME.EXE   -> Algún texto codificado aquí dentro.

GAME.OVR   -> Tiene parte del sistema de configuración interno del juego.

USESTRS.ENG   -> Los verbos del juego.

ALIECON1.TAL   -> Una breve conversación cuando miras por la puerta principal.

ROOM3.TAL    - R3.TAL   -> Habitación laboratorio.

ROOM6.TAL    - R6.TAL   -> Habitación cocina.

ROOM10.TAL   - R10.TAL   -> No me akuerdo xD

ROOM11.TAL   - R11.TAL   -> No me akuerdo xD

ROOM15.TAL   - R15.TAL   -> Habitación mansión planta baja.





Cualquiera que quiera traducir o ya esté traduciendo, por favor, indicad aquí lo que se está haciendo. Si necesitais los archivos, os los postearé aquí.



P.D.: actualización, no puedo subir más porque he superado el límite de espacio. Así que podéis descargaros el archivo desde aquí http://dementia.ludoskopos.com/descargas/ai_beta_v.05.zip



P.D.2.: esto no representa el producto final, es sólo para que veáis como va quedando ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado asperet

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 302
  • País: es
  • Fecha de registro: Febrero 24, 2006, 12:58:23 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #34 en: Septiembre 26, 2008, 19:19:13 pm »
Lo acabo de probar y esta quedando perfectamente, eres un crack Skazz. Por mi parte voy a empezar a traducir algo, creo que voy a empezar por el INVENTOR.TAL a ver como me queda. Si ya lo estabas traduciendo o alguien lo había empezado que me lo diga antes de hacer nada.



Por ahora yo solamente tengo traducido el LANGUAGE.EXE, no es mucho pero uno menos que hay que toquetear. En breva lo pongo por aquí para que lo unas a lo ya hecho.



Otra cosa, creo que sería interesante y necesario tener una especie de glosario para unificar los significados que le demos a ciertas palabras, ya que una misma palabra puede tener varias interpretaciones dependiendo del traductor o por la exigencias del espacio en el archivo. Por ejemplo, SkaZZ ha traducido en la pantalla del laboratorio rope por cuerda, pero por ejemplo, se podría haber puesto soga en vez de cuerda y así no hay que tocar los punteros ni nada ya que tienen las mismas letras... creo que me explicao, es que hoy estoy un mucho espeso  :whistling:



Si se decide poner un glosario, el lugar correcto sería el primer post, junto con el listado de los archivos ya traducidos, los pendientes, los asignados y la gente que esta colaborando, asi como con las posibles descargas de versiones beta para ir comprobando el resultado por los "peta-testers" XD



Saludos y ya me dirás que te parece B)

Desconectado asperet

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 302
  • País: es
  • Fecha de registro: Febrero 24, 2006, 12:58:23 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #35 en: Septiembre 27, 2008, 12:19:01 pm »
Bueno, pues ya esta traducido, me ha costado un poco porque quería hacerlo a mi aire, sin tener que ajustarme al tamaño de los textos que venían en el fichero, pero creo que ha quedado bien. Sin embargo, hay un par de palabras que no se que significado darles:



gameson

queueing number




A ver si algún fenomeno del pitinglis me hecha un cable...  :rolleyes:



Como solamente tengo un par de archivos traducidos, no os los voy a poner por ahora. Los siguientes que voy a traducir (si nadie les ha metido mano ya) son:



FIRENO.TAL

FIREYES1.TAL

FIREYES.TAL

HIPPWALK.TAL




Cuando ya tenga estos traducidos, os los pondré junto con los que SkaZZ subió el otro día para que vayais incándole el diente mientras se continua con la traducción.



Saludos B)

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12321
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #36 en: Septiembre 27, 2008, 12:25:52 pm »
gameson

queueing number

a mi me suena gameson a un apellido... no se, mira a ver si en el contexto podría ser un nombre, aunque no aparezca en mayúsculas.



queueing number es el número de formación de una cola de espera, vamos, el número de cola



 :iconbyend6:
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado asperet

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 302
  • País: es
  • Fecha de registro: Febrero 24, 2006, 12:58:23 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #37 en: Septiembre 27, 2008, 13:26:14 pm »
No creo que sea un apellido cireja, ya que es el nombre de un objeto del inventario.



Saludos y gracias por la respuesta B)

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12321
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #38 en: Septiembre 27, 2008, 13:29:53 pm »
escribe en el foro del Wordreference poniendo un poco del contexto, responden siempre.



 :iconbyend6:
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado asperet

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 302
  • País: es
  • Fecha de registro: Febrero 24, 2006, 12:58:23 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #39 en: Septiembre 27, 2008, 15:58:42 pm »
SkaZZ cuando puedas revisa el fichero GAME.OVR ya que se produce un error al intentar sobreescribir una partida guardada.



Por otro lado, me he tomado una pequeña licencia y he modificado el archivo OBJFILE.PCX para añadirle la letra ñ a las letras del inventario que faltaba. Espero que no lo hayas hecho tu ya y no repitamos este trabajo. Aquí una muestra de como va la cosa:




Ya os subiré todo lo que hay traducido/modificado/toqueteado tanto mio como de SkaZZ



Saludos B)
« Última modificación: Septiembre 27, 2008, 16:04:08 pm por asperet »

Desconectado kelmer

  • Webmasters
  • Commodore 64
  • *****
  • Mensajes: 316
  • País: nl
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Abril 25, 2014, 20:55:42 pm
  • Aventurero máximo
    • Ver Perfil
    • La Aventura Original
    • Email
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #40 en: Septiembre 28, 2008, 12:11:03 pm »
Ok, a ver si puedo echarle un vistazo hoy o mañana con un comparador de binarios. Hum, lo del glosario me parece genial. Por cierto, gameson creo que es un nombre propio de un aparato porque en alguna parte del texto dice de cambiar la gameson por el walkman. ;D
« Última modificación: Junio 02, 2009, 13:24:57 pm por cireja »



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #41 en: Septiembre 28, 2008, 22:24:08 pm »
gameson deberia ser un nombre propio, desde luego como intuye cireja, no es una palabra inglesa, eso seguro, aunque si es un nombre o apellido.



Otra opcion puede ser una errata en el original, y que quiera decir "games on"... en caso de ser un objeto de inventario, podria ser un animal llamado Gameson (nombres mas raros se les pone a algunos perros)...

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #42 en: Septiembre 29, 2008, 08:27:11 am »
Yo también tengo una duda. Veréis, hay un objeto en la habitación del personaje dentro de la mansión (salid del laboratorio, subid las escaleras y es la última puerta a la derecha) donde aparece un objeto llamado "walker". Lo he mirado y es una figura que se parece a un tipo de mech de combate de StarWars. De momento le he puesto "juguete", aunque también estoy pensando en "maqueta". Bueno, si alguien sabe el nombre del modelo de StarWars del que está sacado (sí, creo que es una especie de webo de pascua o algo así referente a StarWars), podría decírmelo aquí. Es que "caminante" no creo que sea una traducción adecuada. Os muestro la imagen con el puntero del ratón apuntando a dicho objetor!



P.D.: hummm, por cierto, me he quedada sin kbs para subir ni archivos ni imágenes. ¿Podéis solucionarme esto, por favor? Gracias ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #43 en: Septiembre 29, 2008, 08:41:56 am »
Solucionado el error de "GAME.OVR". Voy a traducir lo siguiente:



ROOM17.TAL

ROOM18.TAL

ROOM19.TAL

ROOM21.TAL

R17.TAL

R18.TAL

R19.TAL

R21.TAL



;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Alien Incident [finalizado]
« Respuesta #44 en: Septiembre 29, 2008, 11:07:24 am »
pues si me permites...



***momento extremadamente friki, no apto para mentes sensibles***



el modelo de la imagen, a mi parecer, aunque no se ve muy bien, es un AT-ST (Transporte de exploracion todo terreno imperial)



pero yo creo que "andador imperial" tambien valdria, que es como se les llama comunmente (y asi queda en las traducciones de lucas en pelis y juegos), por no cambiar mucho la traduccion. siemrpe puedes poner "transporte imperial", o "AT-ST" si quieres que quede con un toque de frikismo



como no se ve muy bien, podria ser tambien un AT-RT o un AT-PT, menos conocidos y menos tipicos



adjunto imagenes de los tres:

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

***fin del momento friki***



tambien podria no ser de star wars y ser solo parecido. pero vamos, que yo pondria simplemente "andador", que aglutina los tres tipos, y hasta un wookie lo entenderia.
« Última modificación: Septiembre 29, 2008, 11:13:19 am por Kendo »