Autor Tema: Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]  (Leído 25486 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« en: Febrero 04, 2009, 17:03:47 pm »
Como bien he dicho, estoy añadiendo los textos a la versión en CDROM de Space Quest IV: The Time Rippers que no salió en castellano. Algo muy parecido a lo que ya hice con Eco Quest: The Search of Cetus. Además voy a añadir parte del parche de New Risingson, la parte en que se pueden escuchar voces y ver el texto y los errores de velocidad en la secuencia "Skate-O-Rama" y otros... (cito esos dos porque son importantes), pero no los cambios en los gráficos y demás porque no lo considero necesario.


* ¿Qué está hecho... cabrón?

   Pues... ¿cabrón? En fin, he añadido las fuentes en castellano, pero no he modificado aún algunas que sólo están en la versión en CDROM (hay que cambiarlas de 128 caracteres a 256 y modificarlo todo).

   He pasado algunos textos al castellano y corregido algunos errores de ortografía que traía la versión disquetes.

--- Actualización 16 de Abril del 2009

Bueno, pues ya está disponible la versión 1.0 con muchas correcciones y más cosas traducidas que aún no había probado. Bueno, para descargar la traducción debéis ir a la web de d3m3nt14 tr4dUx10n3s en la dirección http://dementia.ludoskopos.com

Saludos a tos ;D
« Última modificación: Noviembre 08, 2009, 11:44:24 am por cireja »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado BeleG

  • Hijo de Baal
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1723
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 04, 2003, 18:16:58 pm
  • ♠♠♠♠♠
    • Ver Perfil
    • AbandonSocios
    • Email
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #1 en: Febrero 04, 2009, 17:25:50 pm »
Genial. Hace tiempo jugué al Space Quest IV en la versión de disquetes por pura ignorancia, me enteré de la existencia del CD como una semana después de acabarlo, fue un chascazo :biggrin:.



SkaZZ, ten cuidado al pasar las fuentes de la versión española, porque por algún motivo faltan las mayúsculas acentuadas, salvo la É (que es la más usada, por los "éstos"). Se muestran igualmente como un punto en la parte de arriba, es decir, la relación existe y el intérprete las saca de la fuente, que contiene un montón de slots con ese mismo punto arriba. Esta noche me había propuesto ponerme a probar slot por slot hasta encontrar las que faltan (es la misma fuente de los textos del PQ1). Si quieres te mando las correspondencias cuando lo haga :wink:.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #2 en: Febrero 04, 2009, 17:48:28 pm »
Pues si me haces el favor, así puedo modificar las fuentes y añadir las mayúsculas acentuadas, aunque en SQ4 no se usan mucho (de momento ninguna frase, ni sikiera la É), pero siempre es bueno tenerlo por si uno se lleva un susto en la última línea del último texto xD.



Gracias ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado BeleG

  • Hijo de Baal
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1723
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 04, 2003, 18:16:58 pm
  • ♠♠♠♠♠
    • Ver Perfil
    • AbandonSocios
    • Email
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #3 en: Febrero 05, 2009, 00:47:19 am »
Bueno, tras mucho ensayo y sobre todo mucho error :tongue:, ahí te van las correspondencias de las mayúsculas:



Código: [Seleccionar]
Á = 181/255

É = 144/255 (ya viene de serie)

Í = 214/255

Ó = 224/255

Ú = 233/255

Yo tardé en darme cuenta porque se usan bastante poco. Pero ya llevo unas pocas, y era preferible buscar las correspondencias originales a modificar otro caracter y volver a repasarlo todo. En fin, la fuente quedaría así (es tu 0.fon):




Te dejo subida la fuente también, por si acaso.



[attachment=419:SQ4fon.zip]

 :iconbyend6:

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #4 en: Febrero 05, 2009, 10:47:38 am »
¡Genial! Muchas gracias, cuando termine de trabajar me pongo con ellas. Saludos ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #5 en: Febrero 06, 2009, 09:22:34 am »
Atención a este descubrimiento:



Mirando el código del SQ4 CD original, he descubierto que sí tenía la opción para texto y voz a la vez, pero que no estaba implementado. Mediante el script "818.scr" y el Heap "818.hep" (ambos son scripts, no os preocupéis) se puede validar esta opción.



¡Pero! Siempre hay un pero. Al no estar implementado, hay voces que no tienen texto. Sí, suena la voz pero el texto no sale y no estaba preparado. Si alguien pudiera encontrar una trascripción de los textos, estaría genial. Sino es así, publicaré vídeos en youtube con el diálogo a ver si alguien sabría decirme qué dice.



Gracias ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Conectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #6 en: Febrero 06, 2009, 11:12:31 am »
ere un mostro pare, un mostro
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #7 en: Febrero 06, 2009, 15:41:03 pm »
si quieres te echo una mano con mi inglis-pro :D ponme los videos y te pongo lo ke dice



otra cosa pa lo ke me mandaste, tengo que bajarme el juego pa poder probar nada verdad¿? esq no se donde encontrarlo jeje

Desconectado BeleG

  • Hijo de Baal
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1723
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 04, 2003, 18:16:58 pm
  • ♠♠♠♠♠
    • Ver Perfil
    • AbandonSocios
    • Email
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #8 en: Febrero 06, 2009, 16:13:36 pm »
Qué grande! Y eres capaz de insertar las líneas nuevas en el juego? Lo tuyo es mucho...

Pues ya sabes, tu cuelga lo que falte que nosotros transcribimos :)

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #9 en: Febrero 09, 2009, 09:39:20 am »
De momento, hay algunas líneas que sí puedo y otras que aún no sé como. Pero lo descubriré... algún día xD. El juego, Kendo, lo puedes encontrar en juegoviejo.com . Esa es la versión que yo me bajé.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #10 en: Febrero 12, 2009, 08:25:23 am »
Bueno, el vídeo para el youtube lo tengo, pero aún no lo he podido subir. Así que he extraído el audio diréctamente y lo podéis bajar de http://dementia.ludoskopos.com/descargas/Audio16.wav sólo ocupa 1,5 MB. Gracias ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #11 en: Febrero 12, 2009, 23:14:26 pm »
Bueno, vamos a ver. Al final hay un texto en la intro que no se muestra y aún no sé porqué. Debe estar en el script supongo, es muy raro. El otro texto de Roger hablando sí he conseguido que salga. Es decir, el texto que sí viene en el juego no sale, y el que he creado yo sí... increíble. xD



Y éste es un vídeo que he hecho con el diálogo que no tiene texto casi al final, pero lo he hecho largo para mostrar lo que hago:



0. Al principio veréis que subo el cursor arriba del todo antes de que salga el logo. Hay que hacerlo para que aparezca el Panel de Control antes de que se inicie el juego. Luego pulso en "Both" que es "Ambos" (los botones aún no están traducidos, claro XD) y doy a "Play" para continuar.



1. Los créditos estaban en inglés ("CD Producer", "Artist"... ) en las dos versiones y los he traducido al castellano.



2. Los textos de la intro traducidos y con las tildes y demás. Directamente copiado de la versión disquetes.



3. Cuando localizan a Wilco en la nave, "Planet", "Subject" y "Location Confirmed" no estaba traducido en ninguna versión. Ahora está traducido y alineado corréctamente (en pruebas anteriores, al hacer la imagen más grande se descoloca en la pantalla, solución en NOTA1).



4. El texto que sale cuando aparece vomitando el alien del bar, está mal centrado verticalmente. (Solución por determinar)



5. Nada más enfocar a Roger en el bar, el texto del narrador no se ve si ponemos en el panel de control "Voz" o "Ambos". Si ponemos "Texto" sale, pero además mal centrado. (Solución por determinar... posible suicidio mental xD)



6. Lo siguiente es lo que dice Roger que no viene texto. Ese texto que sale, como es obvio, lo he puesto yo. (Solución en NOTA2).






      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado BeleG

  • Hijo de Baal
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1723
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 04, 2003, 18:16:58 pm
  • ♠♠♠♠♠
    • Ver Perfil
    • AbandonSocios
    • Email
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #12 en: Febrero 13, 2009, 00:31:37 am »
Antes de nada... tío, eres muy grande.



Sin más que añadir, procedo a intentar transcribir lo que dice el vídeo. Espero estar fresco, que llevo un día muy duro...



Citar
- We join Roger as he relates one of his grately exagerated tales of adventure. Te aliens are only too happy to listen... as long as Roger is buying.



- See, there was this deadly root monster, a ferocious swamp creature, and a Labion terror beast to contend with. Then, I had to outsmart another of Vohaul's gorillas and steal the shuttle, so I could penetrate the asteroid fortress and pull the plug on that corpulent...



- Are you Roger Wilco?



- Ah... yeah...



- Please, come with me.

Tengo dudas con el "deadly root monster", pero root es la única palabra que se me ocurre con esa fonética, estoy casi seguro de que es así.

Creo que todo tiene sentido, si quieres lo traduzco también :wink:.



 :iconbyend6:

Desconectado BeleG

  • Hijo de Baal
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1723
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 04, 2003, 18:16:58 pm
  • ♠♠♠♠♠
    • Ver Perfil
    • AbandonSocios
    • Email
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #13 en: Febrero 13, 2009, 00:43:25 am »
Ondia, no habia visto el .wav, parece que la historia es bastante más larga que eso. Bueno, si no te importa esperar al sábado o así, te lo intento transcribir todo.



Es que ahora estoy cansadísimo, que llevo chapando como un cabrón todo el día y mañana a la tarde tengo el examen más jodido de este febrero... toy exhausto... :confused:

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Space Quest IV: The Time Rippers (Traducción CD) [Finalizada]
« Respuesta #14 en: Febrero 13, 2009, 08:33:09 am »
No, tranquilo. El audio no importa, la transcripción es buena. No sé porqué el audio es más largo y se corta en un punto. Pero bueno, no pasa nada. La transcripción que hiciste del vídeo era lo que necesitaba. Muchas gracias. Quedaría algo así creo:



See, there was this deadly root monster, a ferocious swamp creature, and a Labion terror beast to contend with. Then, I had to outsmart another of Vohaul's gorillas and steal the shuttle, so I could penetrate the asteroid fortress and pull the plug on that corpulent...



Veréis, estaban ese monstruo-raíz mortal, una feroz criatura del pantano y una bestia terrorífica de Labion con los que pelear. Entonces, tuve que ser más astuto que los otros gorilas de Vohaul y robé su nave, para así penetrar en la fortaleza-asteroide y tirar del conector de ese corpulento...



Sería algo así, pero hasta la tarde no podré mirarlo. Saludos y muchas gracias ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!